사막 동남쪽으로는 강물이 바다로 들어가고 / 大漠東南江入海

2022. 9. 19. 15:24백두산

택당선생 속집 3 / () 

종성진(鍾城鎭)으로 부임하는 종숙(宗叔) 이여복(李汝復) 전송하며

[DCI]ITKC_BT_0326A_0140_010_0390_2004_003_XML DCI복사 URL복사

수주의 험준함은 동제와 비교도  되는데 / 愁州關險壓銅
파목께서 궁궐 나와 거기로 떠나신다고요 / 頗牧今聞出紫閨
사막 동남쪽으로는 강물이 바다로 들어가고 / 大漠東南江入海
높은 성곽 서북쪽은 사다리 타고서 넘을 험로 / 高城西北路爲梯
밤중엔 군중(軍中) 연회 비파곡에 박수치고 / 軍筵夜按琵琶曲
아침엔 사냥 나가 질발 마음껏 몰으시리 / 獵騎朝披叱撥蹄
백발로 문자 만지는  이젠 정말 힘이 빠져 / 白首詞垣眞潦倒
북변(北邊)  추억만 꿈속에 아른거리네요 / 壯遊陳迹夢中迷

[-D001] 이여복(李汝復) : 

여복은 이경용(李景容) ()이다.

[-D002] 수주(愁州) ……  되는데 : 

북변(北邊) 종성(鍾城) 이경용의 고향인 양양(襄陽)보다도 훨씬 지세(地勢) 험하다는 말이다. 수주는 종성의  이름이고동제() 백동제(白銅) 준말로 옛날 중국 양양  동요에 “양양백동제(襄陽白銅)”라는 구절이 있었던 데에서 양양을 가리키는 말로 쓰이게 되었다.

[-D003] 파목(頗牧) : 

금중 파목(禁中頗牧) 준말로, 문무(文武) 겸비한 조정의 시종신(侍從臣) 뜻하는 말이다. 파목은 전국 시대 () 나라의 명장인 염파(廉頗) 이목(李牧) 병칭한 말인데,  선종(唐宣宗)  한림학사 필함(畢諴) 강족(羌族) 격파할 대책을 상세히 올리자, 황제가 우리 조정의 시종신 중에 염파와 이목 같은 명장이 있을  어떻게 생각이나 했겠는가.[孰謂頗牧在吾禁署]” 하고, 필함을 절도사(節度使) 임명해서 공을 세우게 했던 고사가 있다. 新唐書 183 畢諴傳

[-D004] 질발(叱撥) : 

명마(名馬) 이름이다. () 나라 천보(天寶) 연간에 서역(西域)에서 여섯 필의 한혈마(汗血馬) 바쳤는데,  이름을 각각 홍질발(紅叱撥), 자질발(紫叱撥), 청질발(靑叱撥), 황질발(黃叱撥), 정향질발(丁香叱撥), 도화질발(桃花叱撥)이라고 하였다 한다. 續博物志 4

 

택당선생집 6 / () 

 사군(任使君) 술지(述之) 효달(孝達)  갑산(甲山) 진소(鎭所) 부임하러 떠날 적에, 내가 그를 성문 동쪽에서 전송하였는데, 그때 차운하여 입으로 읊은 이별시를  뒤에 바로 써서 부쳐 주다. 2

[DCI]ITKC_BT_0326A_0070_010_0930_2004_001_XML DCI복사 URL복사

동문  십리허 그대 떠나보내는  / 十里城東路
사나운 겨울 바람 살이 찢겨 나가는  / 飈正裂肌
천겹 만겹 산들로 에워싸인 관북 지방 / 萬重關北嶺
 덮인 잔도(棧道) 아슬아슬 어떻게 넘어갈꼬 / 雪棧奈乘危
멀거나 가깝거나 모두가 나라의  / 王事均遐邇
편하고 어려운  신하가 어찌 가리리요 / 臣心壹險夷
고아  그야말로 겨울에  기막히니 / 羔兒冬正美
 없을   잔씩 기울여도 보시게나 / 無事且傾巵

()

북방의 요새 중에서도 가장 높은 등성이 / 北塞最高脊
동한에서 멀기도 제일  구석빼기 / 東韓極遠陬
늘상 오랑캐와 접경(接境) 하고 / 羠常接壤
가을도 오기 전에 서리와 눈이 내리는  / 霜雪每先秋
유장 부임은 아마도 그대가 처음인데 / 儒將從君始
자고로   떠날 때는 수심(愁心) 젖곤 하였었지 / 征夫自古愁
하지만 귀양살이하는 것도 아니잖소 / 雖然非貶謫
미적대지 말고 기분 좋게 어서 가소 / 好去莫淹留

[-D001] 고아(羔兒) : 

명주(名酒) 양고주(羊羔酒) 별칭이다.

[-D002] 유장(儒將) : 

학식이 고매하고 풍도가 유아(儒雅) 장수를 말한다.

 

고전번역서 > 택당집 > 택당선생 속집 제1 >  > 최종정보

택당선생 속집 1 / () 

온성(穩城)에서 동악(東岳) 운에 차하여 부사(府使)  영공(具令公) 덕령(德齡) 에게 주다.

[DCI]ITKC_BT_0326A_0120_010_0830_2004_003_XML DCI복사 URL복사

남아의   생애 호시의  품어야지 / 男兒弧矢此生涯
안팎으로 험준한 산하 두루  거쳤어라 / 表裏山河慣險夷
요새의  살져서 변방의 말들 건장하고 / 塞草舊肥番馬壯
썰렁해진 언덕 구름 기러기 울음 애절하네 / 隴雲初冷旅鴻悲
사막 북쪽 강거 싸울 일도 없으니 / 康居漠北今無戰
군막(軍幕) 왕찬 역시  짓는  합당하리 / 王粲軍中合有詩
나라에 보답하려 노력하는 우리 사군 / 努力使君期報國
용지를 배알(拜謁)하는 소호의 모습 장차 보리 / 行看召虎拜龍墀

[-D001] 호시(弧矢)  : 

상호봉시(桑弧蓬矢) 준말로, 대장부의 원대한 포부를 말한다. 옛날에 남자 아이가 출생하면 상목(桑木)으로 활을 만들고 봉초(蓬草) 화살을 만들어 천지 사방에 대고 쏨으로써 사방에 뜻을  남자의 기상을 상징하였다. 禮記 內則

[-D002] 강거(康居) : 

옛날 서역(西域) 있던 나라 이름으로, 여기에서는 북쪽 오랑캐를 말한다.

[-D003] 군막(軍幕) …… 합당하리 : 

삼국 시대 왕찬(王粲) 형주 자사(荊州刺史) 유표(劉表) 군막에 의탁하고 있으면서 답답한 심정에 고향을 생각하며 등루부(登樓賦)’ 지었던 고사가 있다. 三國志 21 魏書 王粲傳

[-D004] 용지(龍墀) …… 보리 : 

임금으로부터  상을 받고 조정에 불려 올라갈 것이라는 말이다. 용지는 대궐 뜨락으로 임금을 가리킨다. 소호(召虎)  선왕(周宣王) 명을 받고 회이(淮夷) 평정한 소목공(召穆公)으로, 그를 기린 내용이 《시경(詩經) 대아(大雅) 강한(江漢) 나온다.

 

> 고전번역서 > 택당집 > 택당선생 속집 제1 >  > 최종정보

택당선생 속집 1 / () 

회령부(會寧府)에서 동악(東岳) 운에 차하다.

[DCI]ITKC_BT_0326A_0120_010_0840_2004_003_XML DCI복사 URL복사

오랑캐 기병들도 관군을 피해 갔다는  / 曾聞虜騎避官軍
웅장해라 지금도 나라를 지키는 관문일세 / 雄鎭當今壯國門
사막을 접한 변경에는  보루들 즐비하고 / 古壘縱橫邊大漠
적막한 궁려 위론 구름 조각만 흘러가네 / 穹廬牢落上行雲
봉화도 꺼진 야영장에 일어나는 호가(胡笳)소리 / 烽消野戍吟笳發
수리 떨어진 평원에서 푸드득 나는 기러기  / 鵰落平蕪起雁喧
어떡하면   쏘는 삼십  군사 얻어 / 安得控弦三十萬
흑수 건너 치달리며 요기(妖氣) 말끔히 씻어 낼꼬 / 橫行黑水靖塵氛

[-D001] 적막한 …… 흘러가네 : 

궁려(穹廬) 북방 유목민들의 천막을 가리킨다. 참고로 두보(杜甫) 시에  멀리 적막한 궁려의 위로, 구름 조각 시름겹게 흘러가누나.[穹廬莽牢落 上有行雲愁]”라는 표현이 있다. 杜少陵詩集 7 遣興

[-D002] 흑수(黑水) : 

흑룡강(黑龍江) 가리킨다.